Dagur ķslenskrar tungu.

Fimmtudagurinn 16. nóvember hefur veriš tileinkašur ķslenskri tungu samkvęmt žeim fréttum sem berast af višurkenningum į starfi einstaklinga ķ žvķ efni.

Žaš sem vekur undrun eldri Ķslendinga er aškoma rįšamanna žjóšarinnar aš žessum atburši 16. nóvember.

Enn frekari undrun vekur žaš aš hįlfu stjórnvalda er skipulega unniš aš žvķ aš kęfa ķslenska tungu meš skipulagslausu bulli og blašri rįšamanna um menningu Ķslendinga.

Ķ reynd viršist svo aš rįšamönnum į Ķslandi sé sama um hvaš veršur um Ķslenskuna. Ekki er til lagabókstafur um meš hvaša hętti skuli stušlaš aš višhaldi ķslenskrar tungu. Ķ kennslumįlum ķ skólum er enskunni gert hęrra undir höfši en ķslensku enda er įstandiš oršiš žannig aš unglingar eru vart talandi į ķslenska tungu. Stjórnvöld hafa horft į žaš ķ įratugi aš nöfnum į fyrirtękjum er breytt ķ erlend bull-heiti og ķslenskunni žar meš naušgaš.

Įstęša er til žess aš benda į aš fréttamenn eru ķ mörgum tilvikum svo illa aš sér ķ ķslensku mįli aš óteljandi ambögur koma fram bęši ķ ritušu- og męltu mįli. Slettur sem fram koma hjį menntušu fólki eins og fókusera og ašrar sambęrilegar slettur śr erlendum tungumįlum auk oršatiltękja eins og „sko“ ķ fimmta til sjötta hverju orši aš višbęttu öngžveitinu ķ oršavali žegar slengt er hvaš eftir annaš ķ męltu mįli „žś veist“.

Orsök afturfarar ķ ķslensku mįli mį rekja til menntafólks sem stundaš hefur nįm erlendis og komiš heim meš erlendar slettur og afbakanir į ķslensku mįli eins og fókus, talent, o.fl. slķkar slettur. Žetta fólk viršist ekki gera sér grein fyrir žeim skemmdum į mįlinu (ķslensku) sem žaš veldur eša žaš telur žaš fķnt aš „sletta“ til aš sżna aš viškomandi sé menntašur.

Ef stjórnvöld sjį ekki sóma sinn ķ aš snśa vörn ķ sókn til varnar ķslenskunni eru endalok hennar skammt undan og Ķslendingum til skammar. Mannleysur ķ stjórn landsins og į Alžingi undanfarna įratugi hafa ekkert gert mįlinu til varnar en flotiš sofandi aš feigšarósi. Menntamįlarįšherrar undanfarna įratugi hafa ekkert gert til verndar ķslensku mįli en veriš įskrifendur aš launum sķnum og störf žeirra veriš lķtil sem engin. Viršist sem rįšamenn žjóšarinnar séu śtlendinga sleikjur og sjįi ekkert gott nema žaš komi erlendis frį sbr. sorann sem kominn er ķ ķslenskt samfélag meš nöfnum į ķslenskum fyrirtękjum į erlendum tungumįlum.

Er löngu tķmabęrt aš taka upp aftur barįttu fyrir hreinsun hins ķslenska tungumįls eins og gert var į įrunum 1930 – 1950 žegar mikiš af dönskuslettum var fjarlęgt śr mįlinu meš ötulli kennslu kennara ķ ķslensku ķ skólum.

Ein fręgasta setning frį žessum įrum hreinsunarinnar er įminning kennara: Žś įtt ekki aš nota oršiš aš brśka (danska (bruge)) heldur brśka oršiš aš nota.

Reykjavķk 21. nóvember 2017

Kristjįn S. Gušmundsson

fv. skipstjóri


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband