Ķslenska og forn ķslenska, afbökun mįlsins.

Hįšung ķslenskunnar.

Einn dagur įrsins er kallašur žessu spaugilega nafni Dagur ķslenskrar tungu og ķ framsetningu viršist alltaf sem um sé aš ręša jaršaför žessa tungumįls er kallaš er ķslenska.

Meš vķsan til žeirrar hįšungar sem ķslenskt mįl veršur fyrir af framįmönnum žjóšarinnar er ljóst aš ķslenskt tungumįl lķšur undir lok innan ekki langs tķma ef ekkert veršur gert til varnar tungumįlinu.

Ķslendingar žykjast geta lesiš žaš mįl sem sagt er aš notaš hafi veriš hér į landi fyrir 800 – 1000 įrum og hafa veriš skrifašar margar bękur og greinar žar sem reynt er aš skżra merkingu sumra orša sem tališ er aš hafi veriš notuš į fyrri öldum. Meš vķsan til žróunar ķslenskunnar sķšustu įratugina er hugsanlegt aš žęr skżringar séu ekki aš öllu leiti réttar.

Meš vķsan til žess oršalags sem fariš er aš nota sem ķslensku į sķšustu įrum žar sem neikvęš merking orša veršur jįkvęš dreg ég ķ efa aš žęr skżringar sem fręšimenn reyna aš gefa į svo köllušum fornķslenskum oršum séu réttar og fullyršingar um merkingu sumra orša geta veriš rangar.

Žróun ķslenskrar tungu sķšustu įratugi sem ķslenskufręšingar kalla žróun mįlsins sżna aš ef sambęrileg žróun mįlsin hefur įtt sér staš sķšustu įrhundrušin og įtt hefur sér staš sķšustu 30-40 įr žį eru tślkanir fręšinganna hugsanlega rangar ef ekki kolrangar. Mį žar geta żmissa orša sem eru innan viš 100 įra ķ ķslenskunni og hafa į sķšustu įratugum fengiš allt ašra merkingu samkvęmt bókun fręšimannanna į svo köllušum vķsindavef.

Sem dęmi um afbökun ķ merkingum orša er oršiš ballarhaf sem er um 80 įra gamalt ķ mįlinu og spaugileg skżring į oršinu į svoköllušum vķsindavef. Orš žetta kom fyrst fram ķ klįmvķsu sem byrjar svona: „Ķ ballarhafi böllur lék“. Vęri fróšlegt aš vita hvort einhver sé svo hugrakkur aš treysta sér til aš sżna undirritušum hvar ballarhaf finnst į sjókorti. Hugsanlegt er aš ašilar vķsindavefsins geti žaš. Eftirfarandi orš og oršasambönd sem hafa rutt sér rśm ķ ķslensku mįli sķšustu 20 – 30 įrin eins og svķviršilega gaman, geggjaš, geggjaš gaman, gešveikt gaman, žetta er gešveikt o.fl. slķkar ambögur. Žessi orš og oršasambönd hafa fengiš nżja merkingu hjį fólki og ķ dag hefur neikvęša merking oršanna fengiš jįkvęša merkingu. 

Ef sambętileg žróun hefur oršiš ķ mįlinu sķšustu 1000 įrin er erfitt aš sjį aš tślkanir nśtķma mannsins séu réttar į merkingu orša . Einhver orš hafi žvķ fengiš ašra merkingu ķ įranna rįs en nśtķma ķslenskufręšingar halda fram.

Nefna mį sem dęmi um kennslu eins af betri ķslensku fręšingum sķšustu aldar Helga J. Halldórssonar. Žį kenndi hann m.a. aš oršiš lśka vęri rétta stafsetningin en ekki danska afbrigšiš luge. Sagši hann aš oršiš vęri dregiš af oršinu lok og sögninni aš loka og vęri įtt viš hlut til aš loka opi. Mį žar nefna orš eins og lestarlśka, mannopslśka, stafnlśka, skutlśka, lśka į loftstokk, stįllśka, trélśka og margskonar annar lokubśnašur. Til er oršiš lśkning ķ ķslensku ķ merkingunni aš loka einhverju. Er mjög erfitt aš sjį oršiš lśkning skrįš meš g og halda merkingu sinni (lśgning). Auk žess er erfitt aš gefa fyrirmęli um aš lśga lestum (loka lestum).

Fjölda mörg dęmi eru um misskylda merkingu fólks į oršum sem mikiš eru notuš til sjós og žvķ mišur eru of margar dönsku slettur aš hreišra um sig ķ ķslensku mįli svo og slettur śr öšrum erlendum tungumįlum. Stafsetning sumra orša hefur afbakast vegna slęmrar heyrnar margra. Mį žar nefna oršiš rjómablķša sem er bullorš. Sį sem kom žvķ bullorši į framfęri hefur misheyrt oršiš ljómablķša. Oršiš „ljómablķša“ merkir aš žaš sé vindlaust og sléttur sjór og sólargeislarnir eša mįnaskyn ljómi (geisli) af haffletinum. Oršiš rjómablķša er žvķ misheyrn ķ upphafi og er eins og margar afskręmingar į merkingu og stafsetningu ķslenskra orša misheyrn manna ķ upphafi.

Afskręmingar į ķslenskum oršum hafa ķ sumum tilvikum byrjaš sem grķn hjį upphafsmönnum afskręmingarinnar og grunlausir įheyrendur hafi ķ ógįti eša vanžekkingu dreift bullinu vķšar.

Undirritašur hefur tekiš saman orš og oršasambönd śr ķslensku sjómannamįli (um 45000 atriši) og er žar aš finna margar skżringar į merkingu orša sem žvķ mišur hafa brenglast ķ įranna rįs vegna misheyrnar hjį fólki.

Er tķmabęrt fyrir rįšamenn žjóšarinnar sem flagga žessu fręga tungumįli einu sinni į įri aš hefja žegar ķ staš ašgeršir lķkt og įtti sér staš į įrunum 1930 til 1950 til bjargar tungumįlinu er kallaš var ķslenska. Sś ašgerš (1930-1950) viršist hafa tekist vel žvķ mikiš af erlendu angurefni var losaš śr mįlinu. Eitt fręgasta dęmiš śr žeirri barįttu er įbending eins af skólameisturum er hann žuldi yfir nemendum sķnum “Viš notum ekki oršiš aš bruge (dönsku sletta) heldur brśkum oršiš aš nota. Slettararnir skyldu sneišina og žessi danska sletta datt upp fyrir hjį fólki.

Žaš er ešlilegt aš mįliš žróist viš tilkomu nżrra žįtta ķ tilverunni sem žarfnast skżringa s.s. tękninżjunga og žróunar žįtt ķ lķfinu. Óafsakanlegt er afskręming tungumįlsins eins og į sér staš ķ fjölmišlum žar sem hįskólamenntašir ašilar eru taldir uppistašan ķ starfslišinu.

Ekki mį gleyma žeim fjölda erlendra slanguryrša sem margir nota til aš lżsa kunnįttu sinni ķ erlendum tungumįlum og upplżsa žar meš skort į skynsemi žegar žeir kom fram ķ ljósvakamišlum į Ķslandi.

Meš vķsan til įhrifa er stjórnvöld gętu haft į jįkvęša žróun tungumįlsins er aš allt fjölmišlaefni verši ritskošaš lķkt og gert er hjį erlendum sjónvarpsstöšvum žar sem greinilega kemur fram aš orš og setningar eru žurrkašar śt eša ruglašar žegar óęskilegt oršafar er notaš af žeim sem fram kemur. Stjórnvöld ęttu aš setja stķfar reglur fyrir leyfi til reksturs fjölmišla um aš ķslenskt mįl sé notaš en ekki fśll kokkteill ķslensku og erlendra slanguryrša. Meš žvķ móti vęri hęgt aš fyrirbyggja heimskulega tjįningarbreytingu į ķslenskum oršum eins og einn fréttamašurinn gerir og margir ķslendingar žegar neikvęš orš eru notuš jįkvętt eins og geggjaš og gešveikt įsamt fleiri neikvęšra orša sem notuš eru og hafa fengiš breytingu hjį sumum Ķslendingum ķ jįkvęša merkingu.

Žaš hefur veriš įberandi ķ vištölum viš ķžróttafólk sér ķ lagi kvennfólki aš nota neikvęš orš sem jįkvęša merkingu į hrifningu žeirra. Ķslenskar ķžróttakonur eru mjög gjarnar į aš nota oršin geggjaš og gešveikt žegar žęr lżsa hrifningu sinni. Žjįlfarar ķžróttamanna ęttu aš vera vakandi yfir vanhugsušu oršfari sinna nemenda og leišbeina žeim varšandi misnotkun neikvęšra orša og jįkvęšra. Oršasambandiš svķviršilega gaman er mjög undarleg samsetning orša hjį andlega heilbrigšum Ķslendingi.

Undirritašur hefur ekki séš eša heyrt gagnrżni ķslenskufręšinga į žessari öfugžróun į tungumįlinu sem kallaš er ķslenska. Er žaš mišur aš barįttumenn fyrir betri ķslensku eins og Helgi J. Halldórsson var séu ekki finnanlegir į mešal svokallašra ķslenskufręšinga ķ dag.

Žaš yrši of langur listi til birtingar aš setja fram öll žau orš śr erlendum tungumįlum sem notuš eru af fólki ķ sżndarmennsku sinni til aš sżna kunnįttu sķna ķ erlendum tungumįlum.

Ef stjórnvöld bregšast ekki viš og reyna aš stöšva öfugžróun tungumįlsins veršur įrlegur “DAGUR ĶSLENSKRAR TUNGU” minningardagur um merkilegt tungumįl ķ framtķšinni.

Reykjavķk 24. mars 2021.

Kristjįn S. Gušmundsson

Fv. skipstjóri


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband